江户我闻·汉学与荻生徂徕 (第1/1页)

加入书签

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一章

高辣小说相关阅读: 勾引龙的正确方式 深夜爸爸懆坏子批黄文合集 珀迪达之雾【繁/简】 部长大人不是人 all承泽 重生摆烂小技巧 我们 邱比特的准星 好预兆的哈利波特paro短篇集 说霸凌 指挥官大人,今天又装傻白甜了吗 太勇的后果(骚受) [总攻]落魄少爷绝不会按着他狂操 【总攻】不想救赎主角的我真香了 《可恶,又被抓住了》(1v3 微h小甜文含smsp) 半夏安然 生命的最后十秒 再见,每一个有故事的你 永无休止 【主攻】各种短篇集 炖肉锅